Thursday, 5 June 2014

Paxman's Ghosts: The Irrelevance of Poetry in India and How it Cost me a Job


Some say that it was the usual PR campaign by The Guardian. Some think it was all 'staged' - by the Forward Prize organizers. No matter what, Newsnight presenter Jeremy Paxman in his role as the Forward Prize chair got all the attention this week when he called for an inquisition of sorts for the poets - to explain their subject matter and craft, and to be answerable to their failure to be simpler/intelligible to the 'ordinary people'. They had to stop writing just for other poets and think of a more democratic variety of poetry.

Those who are interested in the whole debate may catch up with it in the links I provide. Here is the Guardian version of what Paxman has apparently said. Soon after, the renowned British poet George Szirtes was asked to respond to it, and he gave a very deserving reply here, adding some pertinent issues to a debate that was the natural outcome. Szirtes made clear that his response was to the Paxman piece which was published first by the Guardian, though it was toned down with a more diplomatic use of language later.  My approach would be the same, considering the fact that someone like Paxman would have said something more nuanced and sensible and what appears on newspapers are selectively edited for a provocative effect. It is clear that Szirtes focuses more on explaining the creative origins and the role of poetry than a reverse attack. However, he compares the Paxman approach to that of Stalinist views, and doesn't mince his words when he demands that those who argue about the difficulty factor should make clear what exactly they mean by that.

Patrick Cotter, an Irish poet I admire, responded here in his inimitable style, stressing the fact that poetry evolves the same way television drama does, and those who don't read contemporary poetry on a daily basis are naturally expected to lose track of the changes that take place, making it impossible for them to appreciate it. He concludes with the strong statement - "If the way to poetry is blocked to you by an elite that elite and you are one and the same." There were quite a few responses like the ones by Szirtes and Cotter, which were diverse in their lines of argument and focus. Most of them were by the famous and not-so-famous poets from the UK.

For some strange reason, this debate made me reflect on how this issue could be perceived in India. They say that the entire world knows that level-headed Indians at this point of time have better things to do than reflecting on poetry and its problems. Many of my friends and colleagues are either looking forward to the possibility of the nation finally emerging as nothing less than the number one world power or themselves falling down the pit of despondency their future could be. There are very active debates that stem from either an incurable optimism or the fear of nonstop systemic violence. It is a sin to reduce the sense of ebullience to celebratory verse - it would be too shallow. It is blasphemy to escape from the horrible aspects of suffering through other-worldly poetic lines. That's what the 'ordinary/normal people' of India think, they say. And these are the people for whom an explanation for poetry is needed, though they may refuse to be convinced that poetry is needed for the same reasons they think it is not needed. For them the dividing line is not between what Paxman would consider ordinary and extraordinary or simple and difficult, but between normal and abnormal or convenient lies and cruel facts - and that makes it all the more difficult for them to cross it and see what's on the other side. To spell it out - many in India,  much like The Sixth Sense kid, would say when they see poets - "I see mad people".

Well, I am not really joking. And, the general attitude to poetry is not much different even if you just forget what I mentioned about the present situation in India. While political parties, sectarian organizations and religious institutions seem to believe in the use of poetry in the form of anthems, slogans and hymns, they resist any new/original thought that questions their foundations. While a 'Daffodils' may always remain in the school syllabi here, they would find a poem like 'Still I Rise' offensive. While a Sarojini Naidu would always inspire good Indian children, a Meena Kandasamy would give them the shock of their life.


In fact, the syllabus of post-colonial literatures for a BA English course in the Indian university I've taught for a while had the poem "Still I Rise" initially, and I took the first opportunity to teach that in class. The students enjoyed it, and some were even glad to read it out LOUD in class, and then see the video of Maya Angelou reading it and make comparisons. They wrote good quality assignments on it, contributing a lot to the 'argument' of the poem in the Indian context. But at the time of the university exams we were informed that this poem was 'removed' from the syllabus. Perhaps the modesty of some teachers and students in a few colleges didn't allow them to deal with the difficulty the poem was. Perhaps they needed an inquisition - the poet, may her soul rest in peace, could have been called upon to explain why she chose the subject, and why she used specific words and poetic devices to make it so difficult to be discussed.

You may not believe that I lost a prospective job because I happened to write poetry. In an interview for the post of an English teacher in a college, I had to face a couple of religious figures who managed the college. They kept asking me why I chose a 'bad' novelist along with two other 'acceptable' ones for my research (one whose ideology they thought was similar to theirs and the other simply unknown to them). Didn't I know that the first one's books were burned all over the world? Didn't I know that all his books were banned in India? I said "no, they aren't banned in India and a few of them are taught in the courses offered in colleges like yours." And then I was asked to pick the 'best' among the novelists, and to 'rate' them one by one. I had to say that the nature of my research didn't allow me at any stage to consider that as a possibility. There were more questions then about how religious I was. While the communication with these people became impossible, the subject expert came to my rescue, asking a few questions related to literature and my research area. I was able to answer them in a satisfactory way.

I found out later that I was placed the last in their 'rank list', though the 14 people ahead of me were far less qualified (which I found out through the Right To Information Act). At this stage I was 'summoned' to their religious head office to negotiate some things. I was informed that they didn't find me good enough for the job because I was a poet! Poets don't live in the real world, they said, and they are never good teachers. Moreover, I caused some displeasure to the religious heads by the way I contradicted some of their lies with plain facts. Don't you know that religious heads never lie? Your response was typical of poets, which amounts to saying to their faces,"I see dumb people".


But there was a solution. And I didn't consider that in the first place because I was, allegedly, a poet. We would give you the much coveted job after we appoint a few of our chosen people, if you do two things: 1. apologize to the religious heads whom you annoyed, and 2. pay the equivalent of $20000 as a bribe, like all the other normal, level-headed people ahead of you in the list did. All my sins can thus be forgiven if I purged them, lived in constant repentance and got rid of my poetry for good. I left the place immediately after making clear that I didn't want to deviate to their sense, ever. I didn't have the nerve to tell them that it was they who owed me an apology - not because I was afraid; the concept of an apology and forgiveness doesn't simply exist in poetryland. 

I would have lost my faith in humanity with this experience but for the simple fact that it was not the first time I faced a job rejection. In fact I have received far less rejection slips for my poetry - and trust me, that's not so small a number either. It was curious though that this was the first time I was denied a job because I was a poet - the other regular reasons related to bribes, nepotism, political/religious influence and so on are well known to all the ordinary people in India. 

Anyway, the next college where I went for an interview gave me a positive experience. They too were headed by a similar religious management, but for some reason the so-called common sense of bribes and bigotry didn't exist there. I was asked sensible questions and it was even suggested that I read out one of my poems and explain a bit of that to an imaginary class (not the Paxman way I guess). I complied. A small discussion ensued which showed they understood some poetry. I was pleased that they cared for my lack of common sense. I was given the job. I wasn't asked to wash away my sins with $20000 or anything similar to that. And for the entire period I worked for them, they gave me their goodwill and I gave them some poetry.


Are the ordinary people who ask for simple poetry all that ordinary? Why are some people okay with the kind of poetry that talks of the trees, the birds and the breeze in an 'innocent' way but not okay when the very same things stand for something else, something that disturbs their comfort zones and forces them out of convenient truths? Are they incapable of dealing with difficult concepts? Or do they just pretend that? I feel they aren't asking for simpler poetry. They need to see poetry dead. 

If you are a poet, you have a great secret to keep from the ordinary people. Stay silent for the rest of your lives. Or, talk only to your fellow poets. They are dead people anyway, just like you. 

Wednesday, 14 May 2014

Of Escaping/Inventing New Spaces: Abdulrazak Gurnah’s 'The Last Gift'



Abdulrazak Gurnah, the Tanzanian born novelist settled in Britain, has produced several novels, of which Paradise was shortlisted for the Booker and Whitbread Prizes, By The Sea was longlisted for the Booker Prize and awarded the RFI Temoin de Monde Prize and Desertion was shortlisted for the Commonwealth Writers’ Prize. The Last Gift, published in 2011, follows his earlier work on the theme of immigration and the life in the place of his origin, Zanzibar, as well as his present homeland, Britain. It is a story that plays with memory and resistance, which are related to cultural roots. Zanzibar is a distant memory for the protagonist Abbas in the novel, who is sixty-three years old like the writer himself, and he tries his best to hold it to himself through his last days in Norwich, until the moment he realises that he owes his children at least a clue to their ancestry. The novel deals with the life of the family that consists of Abbas, his wife Maryam and their children Hanna/Anna and Jamal.
     The Last Gift evolves through third person and first person narratives, giving almost equal importance to the lives of all the four characters. However, the psychological tension among the characters and their approach to their immigrant status in Britain provide space for analyses of the clash between first and second generation expatriate responses to life situations in Britain. There could be a clear demarcation between the way the parents, Abbas and Maryam, live and reflect upon their lives and what their children, Hanna and Jamal, make of their unique, bewildering and sometimes opportune life experiences. It is clear from the beginning that their race and skin colour demarcate them all through the changing times and cultural shifts in Britain. And all of them learn to cope with it, even as they falter at times. Alev Adil, in a review of the novel, observes:
Gurnah is the master of the particularity of displacement: 
how, despite the fact that this is an increasingly common 
state, migration is always an individual experience. His novels show how memory evades history. Gurnah is engaged by the guilt of departure more than he is by the difficulty of belonging. His heroes are story-tellers, rewriting history, telling tall tales in order to remake and escape themselves. Their stories of flight map routes between loss and freedom, old betrayals and new loyalties.
(Adil)
This is an attempt to sketch the significance of immigration and race in the novel, with special reference to the gap in psychological responses between the first and second generation expatriates, signified in the novel as the parents and the children respectively.


     The novel opens with the description of the sudden illness of Abbas – the result of neglected diabetes. He has a fall, and then a few strokes follow it. While he is bedridden and is found unable to speak, something starts to trouble him. Even though he had been an affectionate father who blessed his children with several vivid storytelling sessions, he had evaded the most significant story – the one that involved him. He kept on dissuading his family members in his own ways, whenever they showed some interest in his past. He never even told them about the place where he came from – Zanzibar. They knew of him as a sailor who landed up in Britian, found Maryam in a Boots shop in Exeter, fell in love with her at first sight and said, “Yallah, let us get out of here” (Gurnah 16) before whisking her away to Birmigham and then to Norwich where they settled down. Maryam was an abandoned child, found outside the casualty doors at Exeter Hospital. She had been with several foster parents before she was finally taken by Ferooz, from Mauritius, and her husband Vijay, from India, when she was nine years old. They were kind to her in the beginning, but slowly she was reduced to the role of a skivvy, and more troubles followed when Dinesh, Vijay’s nephew, came to stay with them and started harassing her sexually. Dinesh turned Ferooz and Vijay against her and it was in fact an escape from all this when she decided to elope with Abbas.
     Hanna, their first child, likes to call herself Anna, and is always on the look out to find a place for herself in the world of opportunities that Britain provides. She has good university education and becomes a teacher. She has an affair with Nick, whose family turns out to be white upper middle class racists. He is some sort of a megalomaniac indulging in the academic work which he takes as an excuse to have a double life. He is indignant even when his extramarital affair is found out, and tries to boss Anna further. She gets out of the relationship when she is twenty eight years old, and decides to face the world on her own. Her liberation from Nick coincides with the death of Abbas, out of a stroke.
     Jamal, the younger child, does his PhD related to immigration issues. He dangles between his intellectual preoccupations and religious identity. He attends religious meetings, but is at a loss when it comes to the traditions and prayers. He resents the fact that Abbas never cared for them to have a religious or ethnic identity, but is more open to the final storytelling of his Ba and Ma than the seemingly disturbed Hanna/Anna. Though shy by nature, he finds his love in Lena/Magdalena, of Italian descent, in the apartment that he shares with his fellow students. He is able to connect better with Ma after the death of Ba, because she happens to work in a Refugee Centre and his research relates to immigrant issues.  

     Abbas, in his final days, yearns to speak out what he held within so far, but words don’t come easily to save him. As he improves with the constant care that Maryam bestows upon him, he starts speaking slowly. One day he makes her listen to what he wanted all of them to know ultimately. He describes his years of hardship in Mfenesini, where he went to school amidst the protest from his father with whom he had to lead a life of parsimony. His elder brother Kassim dares to take Abbas to the school against the will of their father, the stingy and parochial Othman. Kassim gets beaten up badly, but he persists on Abbas getting an education. Their sister Fawzia is married to a relatively rich family in the town, and when Abbas passes his school examinations at sixteen, she takes him away to the town and makes him stay with her relatives so that he could have his college education. He stays in a small storeroom with a slit on the wall for a window. He has the view of the sea from there and he focuses relentlessly on his studies. It is from here that he starts to peep on a young girl on the terrace of the adjacent building. She happens to be the foster daughter of a rich merchant. When he is caught staring at her with her knowledge, the aunt of the girl makes a fuss about her honour and gets in touch with Fawzia. They hurriedly arrange a marriage between Abbas and the girl, Sharifa. Abbas likes the life of rich food and habits in her house in the beginning, but slowly, he starts to feel that he is not being respected there. The two sons of the merchant are rich themselves, owning businesses and cars, and are notorious womanisers. They start bullying him, poking fun at his inexperience and innocence. When Sharifa gets pregnant, he has the strange doubt that he was trapped into the marriage and that she was already pregnant by someone else before the marriage was arranged. He slides away without a word from the life in Zanzibar when Sharifa is six months pregnant. He becomes a sailor and never comes back to Zanzibar. The news shocks Maryam, and then the kids. They couldn’t digest the fact that he was a bigamist.


     After the death of Abbas, Maryam gets more active in the Refugee Centre and invites her children for a play that she acts in. Later, the children accompany her, as willing decoys, to the place where Ferooz and Vijay stayed. It is their first meeting after Maryam had left them with Abbas. She had been trying to connect with them many times, with no success. The meeting goes well, though what Maryam needed – more information regarding her origins – turn out to be bare and almost useless. She could just conclude that perhaps her mother was Polish and her father a ‘darkie’. She concludes further that she is not Jewish by any chance, because her name could then have been Miriyam, instead of the Arab Muslim name Maryam.
     Gurnah lets the novel shape up through understatements regarding the place that the characters inhabit – Abbas says just ‘Boots’ (Gurnah 16) to refer to the place where he met Maryam first in Exeter. The places where the story takes place – Exeter, Norwich and Chichester (where Nick’s parents reside) are not described vividly. They are taken for granted, as places that are filled with people from various origins. Abbas and family inhabit their places as if they belong to them. What comes as a surprise, and of more significance, are the places Abbas and Maryam had come from, or even could have inhabited if they were not destined to be in Britain. Maryam grows up in Exeter only because she was found there and all her foster parents were from that area. She is left with no choice, until she meets Abbas. However, Abbas had seen many places, in his life as a sailor, and it was his own decision to desert his birth place and to never go back there. The younger generation, since they were born and brought up in Britain, don’t think beyond the places that they inhabit. Jamal is concerned about immigrant experiences from an academic perspective. But for Hanna/Anna, the fact that she is an immigrant turns out to be a burden. After listening to the story of Ba about his bigamy and the confession of Ma regarding Dinesh’s attempt to rape her, she is described as pouring out her frustrated thoughts:
‘I can’t bear this,’ she said angrily. ‘I can’t bear this shitty, vile immigrant tragedies of yours. I can’t bear the tyranny of your ugly lives. I’ve had enough, I’m leaving.’
‘Shut up, Hanna,’ Jamal said. ‘Let Ma speak.’
‘My name is Anna, you moron,’ Anna said, but she did not leave.
(Gurnah 194)
Anna also has an unpleasant conversation with Nick’s uncle Digby, a priest, who tries to patronise her for not being rooted to her culture and history. During a dinner with Nick’s family, he asks her where her father was from, and she just says that he is from East Africa. Uncle Digby proceeds to observe that Anna’s looks reveal that her father could be from the coast. He asks her where on the coast was her father from:
     She noticed that the tempo and the drift of the conversation was making everyone smile, anticipating a little biographical sketch of distant but not unfamiliar origins. ‘I don’t know,’ Anna said.
     After a puzzled silence, Uncle Digby said, ‘You don’t know where your father comes from! Well, I find this hard to believe.’
     ‘I don’t know,’ Anna repeated, unable to think of anything else to say.
     ‘I am shocked. Do you mean you don’t know, or you don’t want to know? It makes me sad to hear you speak with such little interest about your home, Anna,’ Uncle Digby said, his eyes lowered and his mouth turned down wretchedly.
     ‘I am British,’ Anna said, and heard the strain in her own voice as she spoke.
(Gurnah 117)
But this reluctance to enhance her origins seems to have come from the fact that their parents never brought them up in confirmation to any particular ethnicity. When Anna was in school, some of the Muslim parents had a campaign to exclude their children from the Christian practices there. Abbas joined with them, though he did not adhere to the religious fanaticism of most of those campaigners. This resulted in Anna and Jamal growing up with no religion:
It was her father who was the Muslim, although there was nothing Muslim about what he did or the way they lived. Sometimes he told them what it meant to be a Muslim, the Pillars of Islam, as he called them, praying, fasting, giving alms, going on the pilgrimage to Mecca, although he never did any of those things himself. He told them the story of Muhammad, and the Muslim conquests of most of the unknown world, from China to the gates of Vienna, and of its scholarship and learning. The stories were like great adventures, that was how he told them, tales of when men were giants and it was still possible to stumble on a treasure chest of emeralds and diamonds when searching for firewood in the forest. What their mother Maryam knew about religion was what she had picked up along the way, and it was the lightest of burdens.
(Gurnah 113-14)
Anna tries to adapt herself to the British society as much as she could, despite the fact people like the ones in Nick’s family see her as different from them. Though they try to hide it, they are curious about the ethnic origins and immigrant status of Anna. She couldn’t help but being blunt and at times rude, because she never had a real knowledge about her true origins, as long as Abbas kept them in the dark about his life prior to his meeting with Maryam. Anna grows up in England and doesn’t go to a church once, till her visit to a church with Nick’s family. But she also grows up with Abbas and Maryam and never gets to know much about her own religion:
If their Dad was a proper Muslim, he would have committed a great sin by keeping them in ignorance about their religion, instead of which he kept them in ignorance about everything, or tried to anyway. There was so much more he should have told them, a great deal more about a great many things.
(Gurnah 114)
Jamal is not as much disturbed about his immigrant status, perhaps because he engages with the issue academically as well. This perhaps gives him the required distance to it in order to approach it in a less sensitive manner. Anna had been very close to her Ba until she started her university education, while Jamal was not so expressive and affectionate from a young age. No matter how different Anna and Jamal happen to be, they have to deal with the same kind of issues related to their race and immigrant status.
     Jamal turns out to be a lot more concerned about Harun Sharif, a black man who is constantly disturbed by the white children of the neighbourhood. Once Lena and Jamal find Harun falling down on the way and they help him out. Later they visit him in his house which was next door to them. Jamal could see a lot of Ba in Harun. Jamal asks him about the youngsters who trouble him by rattling his gate all the time and shouting abuse at him, and Harun’s response makes him think about his Ba, and he was genuinely concerned about the harm the children could do to Harun:
     ‘... They are probably more frightened about what they are doing than I am. I have seen enough in my life not to be frightened by children shouting abuse.’
     Jamal could imagine his Ba saying the same thing. Me, I’m not afraid of these children. I’m more afraid of the police. But Jamal had no faith in children and did not think they could be disarmed by being ignored. They were as evil as everyone else. Just think for a moment of the tortures child soldiers were committing in African wars.
(Gurnah 211)
Anna, on the other hand, when faced with similar situations, is repulsed. She narrates an incident to Nick about spotting two female asylum seekers standing helplessly in the train station, and she does not extend any help to them:
     ‘... I saw these two women in Liverpool Street, a mother and a daughter, I think. They were so hopelessly fat, and so much at a loss, so confused in that huge station. It was depressing to see them. Black women. They spoke to each other in a language I did not understand, and were looking around in a terrified way. I don’t think they could read English.”
     ‘Then?’ Nick asked when she said no more for a while.
     ‘Then nothing. I went to catch my train,’ she said. ‘Asylum seekers, I suppose. May be I should have offered to help, but the sight of them depressed me. They were so helpless and so ugly. Is it really so bad where they come from?’
     ‘Probably,’ he said quietly.
     She smiled. ‘You sound like my saintly brother.’
(Gurnah 201-2)


Anna’s life and attitudes change when her relationship with Nick breaks, and he pours out a tirade of abuse against her and her family. In an argument after it was found out that he was having an extramarital relationship, he tries to cover up his infirmity by abusing Anna. He says that he feels sorry for “people like you” (Gurnah 235), and when Anna insists on an explanation of what he meant by that because she thinks that he meant something about race, he bursts out:
‘I mean I feel sorry for people like you because you don’t know how to look after yourselves. Your father was a whingeing tyrant, bullying everyone with one misery or another, in the grip of a psychic crisis, so it seemed. But he only had diabetes, a thoroughly treatable disease, that’s all. Your mother was an abandoned baby and doesn’t know she is. Well, it doesn’t take a genius to find out that kind of information. Why couldn’t she just pay an agency to check it out for her? Or why couldn’t you, or your brother, do it for her? She, and all of you, would have known within days. But no, it had to be another festering drama. And then it turns out that your father is an absconder and a bigamist but he couldn’t just talk about this, the whole crowd of you in the grip of a hopeless melodrama, acting like immigrants.’
     Anna was almost drawn into offering a defence but she managed to suppress her words. She had thought all this herself. What he added to what she had thought herself about her family was scorn. It jolted her the way he said that word, immigrants, exactly as she would have said it, with the same degree of disdain.
 (Gurnah 235)
According to Zenga Longmore , “[T]here are minutely observed descriptions of the English attitude towards immigrants which, although caustic at times, reveal the warmth of the author’s heart” (Longmore). Giles Foden observes that “the book is in no way reducible to one or other position; indeed, it makes a virtue of its provisonality” (Foden). The generation of Anna and Jamal learn it better to claim a homeland where they are destined to struggle for an existence. For Abbas and Maryam, England is a place of final destination.  They are concerned about the challenges their children face in life, but are also content with the fact that they are much better off when compared to their own struggle for existence in the initial days.
     It seems apt in this context to reflect on what Bill Ashcroft observes in his lecture titled “Home and Horizon” on how the concept of ‘home’ is taken beyond the boundaries, the horizon, by the diaspora writers:
When will the traveller reach home? When will the exile reach the Promised Land? Unanswerable questions that reach into the heart of our sense of self, because the self must, above all, be located. But like that sense of self, ‘home’ brings with it the inescapable tyranny of limits, of borders. Whether home is a place, a location, a feeling, a tradition, an ethnicity, it carries with it the sometimes imperceptible, but ever present reality of boundaries ... it is into the horizon beyond the boundaries of home that the diasporic writer takes us. 
(Ashcroft)
Gurnah’s novel takes us beyond the horizons of lived experiences. It makes us worried about the existence of young and old people in a world charged with invented categories. In some cases, one’s racial identity turns out to be advantageous while in some others it brings in possibilities of endless conflict. Gurnah reflects a lot on how the new generation of 'immigrants' have to 'learn to live with it'. That makes us wonder whether there could be a phase where it should not be the highest priority presenting a combat zone, so that one could focus on other things that matter more in life.The best a novel like The Last Gift does may be to disturb us a bit, and force us to look for an easy or tough way out.

Bibliography
Adil, Alev.The Last Gift, By Abdulrazak Gurnah”, The Independent, 27 May 2011. http://www.independent.co.uk/arts-   entertainment/books/reviews/the-last-gift-by-abdulrazak-gurnah-2289421.html.
Ashcroft, Bill. “Home and Horizon” International Conference of the Association for the Study of Australasia in India(ASAA), Mar Ivanios College, Trivandrum, July 9, 2004.
Foden, Giles. The Last Gift, By Abdulrazak Gurnah – Review”, The Guardian, 21 May 2011. http://www.guardian.co.uk/books/2011/may/22/last-gift-abdulrazak-gurnah-review.
Gurnah, Abdulrazak. The Last Gift. London: Bloomsbury, 2012.
Longmore, Zenga.The Last Gift, By Abdulrazak Gurnah: Review”, The Telegraph, 19 May 2011. http://www.telegraph.co.uk/culture/8498339/The-Last-Gift-by-Abdulrazak-Gurnah-  review.html.

Friday, 9 May 2014

Ernest Hemingway's 'Hills Like White Elephants'



Ernest Hemingway’s short story ‘Hills Like White Elephants’ is perhaps best known for its unique narrative structure. The scant descriptions are in third person and throw light only on details regarding the place and setting where a small, deceptively simple incident takes place. The entire theme of the story is unraveled through the passionate dialogues between “the American” and “the girl”. However, these dialogues are a bit demanding since they could make sense only if the readers put together the bits and pieces that refer to something about which the girl is apprehensive and her partner is clandestinely forcing her to undergo. Hemingway does not use the crucial word in any part of the story, but the context, dialogues, and the behavior of the two main characters would make it clear that they are planning to travel by train to Madrid to abort their child.
     The most intriguing aspect of the story is its terse narrative structure that leads readers slowly to the core of the issue dealt with. The third person narrative serves the functional purpose of describing the mise en scene and filling in the unavoidable details of action. Each word has its weight and significance in the story for the same reason. Moreover, the story makes use of symbolic representations through every image that appears in it. The protagonists have a few drinks in the train station in the Ebro River valley of Spain and speak about the hills in the background, the drinks, their shared life, the abortion and their future. The varying viewpoints of the man and woman regarding the abortion are cleverly revealed through their conversation and action.

 

     Hemingway presents a fragment from the life of the protagonists, but this throws light on the effects of time and space on the quality of their life. They are presumably the representatives of the ‘roaring twenties’, who led a hedonistic life after the First World War. The crumbling social values and family structure have led to a freewheeling life where men and women lived for the moment, and tried to get rid of commitments and responsibilities. The tension felt through the curt dialogue shows how the attitudes to such a life differ drastically between the man and the girl. The man is obviously distracted by the prospect of getting rid of their child because he is forcing the girl to do it. He forcefully brings the subject during the conversation and says, “That’s the only thing that bothers us. It’s the only thing that’s made us unhappy”.  He neglects the attempt by the girl to bring to his notice that the hills in the background look like white elephants. He says that he can’t think about the imagery then because “you know how I get when I worry”.  


     The dialogue structure is powerful in depicting the power relation between the couple as well. It is made clear from the beginning that the man is the decision maker, and the girl is relevant to him only to the extent of providing him pleasure through companionship. When she looks at the hills and says “they look like white elephants”, he dismisses the thought by saying “I’ve never seen one”. They even get into an argument at this point when she says “No, you wouldn’t have”.  He claims that “[J]ust because you wouldn’t have doesn’t prove anything”. This could be linked to the different levels at which they perceive the issue of a baby growing in her womb. The figure of an elephant could also suggest the image of a pregnant woman’s swollen abdomen and breast. The man fails to experience the significance of the very physical presence and essence of having a child, as much as the girl does. Even though they could be leading a hedonistic life on mutual consent, the element of doubt at the moment of a major decision like this reveals the girl’s longing for permanence and stability in life. If she decides to discard the child, it could only mean that she does not care for herself anymore. 

     The lifestyle of the couple is hinted at only through passing references to trying out everything that could lead to pleasure, including drinks, and ‘absinthe’, which is an aphrodisiac. But the girl’s disappointment is evident when she says that everything ends up “tasting like liquorice”. Such brief references are a powerful means in the structural pattern of the story to reveal one by one the differing outlooks to life that the man and the girl have. The symbolic references to the train track that cuts through differing landscapes and the bead curtain that separates the place where the couple sits and the interior of the bar adds to the conflicts and collisions in their relationship. It is also evident from the topics they choose to talk about that they inhabit entirely different worlds. The girl focuses on the landscape and perhaps avoids eye contact with the American, who is fully preoccupied with the task of persuading her to agree for an abortion and to make it feel normal. 


   Hemingway leaves the story open ended, allowing the readers to fill in the gaps with their subjective viewpoints. The authorial voice is very strong indeed, but it does not impose a specific ideology through interpretations. He just describes the scene and presents the story through the dialogue between the protagonists.